認識一個團隊從歡樂的音樂開始
Dynamite - SLIXS - Cover Version | org. by BTS
各種Jazz有趣的音色
"Just You" - orig. by SLIXS (A cappella)
circle song 與阿卡
Bobby McFerrin + SLIXS & friends - VOCAbuLarieS - Wailers (Treece/McFerrin)
YUCO音樂講堂不定期與大家分享各種音樂的相關資訊,期待透過音樂的分享,認識更多與我們同樣愛好音樂的朋友。
Johann Sebastian Bach Prelude C Major/ Bobby McFerrin
鮑比·麥克菲林領唱古諾聖母頌跟巴哈前奏曲
即興引導演唱
Circlesongs - Bobby McFerrin feat. Joey Blake, Dave Worm + Jazzation & Friends
鮑比·麥克菲林帶觀眾唱五聲音階
Bobby McFerrin Demonstrates the Power of the Pentatonic Scale
Bobby McFerrin - Don't Worry Be Happy (Official Music Video)
Bobby McFerrin - Thinkin' About Your Body
繼之前介紹的阿卡貝拉團體PENTATONIX
今天聽到這個團體音色特別適合今天這個舒服微雨的天氣
SLIXS
SLIXS - "Quer Bach" - Goldberg Variationen, BWV 988, Variation Nr. 1
中秋節聽什麼音樂呢?
今天想要介紹給大家的德布西的月光。
以下引自陶品音樂學校--節日學音樂 : 《月光》Claire de lune
這首《月光》來自德布西於1890年左右開始創作的一套鋼琴作品,名為:《貝加馬斯克組曲》(Suite Bergamasque)。這套祖曲由《前奏曲》(Prélude)、《小步舞曲》(Menuet)、《月光》(Clair de lune)和《巴斯比舞曲》(Passepied)四個樂章組成,當中以第三樂章《月光》最為出名。
《月光》 的創作靈感出自法國象徵派詩人魏爾倫(Paul Verlaine)的一首詩。 其中,「貝加馬斯克」指的是「十八世紀宮廷的事物」。 原詩描寫戴著面具的舞者在月光下歡唱舞蹈,德布西以簡單純淨的旋律,傳遞這動人的一幕。
此曲的靈感來自於法國詩人保羅·魏爾倫Paul-Marie Verlaine的一首詩Clair de lune(月光),詩的原文如下:(以下引自wikipedia-Clair de lune)
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
chatgpt翻譯如下:
你的靈魂是選擇的風景 那裡有迷人的面具和山村舞者 他們彈著魯特琴,跳舞,幾乎 在他們奇幻的裝扮下顯得憂傷。
他們用小調的歌聲歌頌 勝利的愛與適時的生活, 他們似乎不相信自己的幸福, 而他們的歌聲與明亮的月光交融,
在那寧靜而悲美的月光下, 使樹上的鳥兒做夢, 使水柱在陶醉中啜泣, 那些纖細的水柱在大理石間。
英文版翻譯:
Your soul is a chosen landscape
On which masks and Bergamasques cast enchantment as they go,
Playing the lute, and dancing, and all but
Sad beneath their fantasy-disguises.
Singing all the while, in the minor mode,
Of all-conquering love and life so kind to them
They do not seem to believe in their good fortune,
And their song mingles with the moonlight,
With the calm moonlight, sad and lovely,
Which makes the birds dream in the trees,
And the plumes of the fountains weep in ecstasy,
The tall, slender plumes of the fountains among the marble sculptures.
你的靈魂是個精心選擇的風景 面具和山村舞者在其上施展魔法, 他們彈著魯特琴,跳舞,幾乎 在他們奇幻的面具下顯得憂傷。
他們一邊唱著小調的歌曲, 歌頌著無敵的愛和對他們如此親切的生活, 但他們似乎不相信自己的幸福, 他們的歌聲與月光交融,
那寧靜的月光,悲傷而美麗, 使樹上的鳥兒做夢, 使噴泉的水柱在陶醉中啜泣, 那些高挑而纖細的水柱在大理石雕塑之間。
從不同的語言看chatgpt翻譯,搭配音樂聆聽,相信你會更有自己的體會。祝大家中秋節快樂~
Debussy: Clair de lune | Menahem Pressler, piano
另一個版本是由巴西葡裔鋼琴家瑪利亞·若昂·皮雷斯
C.Debussy - Clair de Lune, Maria João Pires live at Jardin Musical
國王進行曲-比才-阿萊城姑娘組曲
欣賞
Bizet: L'Arlésienne Suite No. 1 - Prélude
戲劇《阿萊城姑娘》描寫了法國普羅旺斯青年農民弗雷德里的愛情悲劇。
戲劇《阿萊城姑娘》述說法國阿萊(Arles)城郊的村莊有一位青年費德里(Frédéri),從小喪父,與祖父、母親、老僕人和智能不足的弟弟一起生活。費德里邂逅了一位阿萊城的美麗姑娘,想與她成親。但因為家人聽說這是個不正經的女人,於是全家人反對。鄰村的青梅竹馬姑娘薇薇塔(Vivette)常常來家中幫忙且一直喜歡費德里。就在家人的期望之下,費德里決定與阿萊城的這位姑娘分手,並與薇薇塔訂婚。就在訂婚的宴會上,牧場看守人梅迪菲奧(Mitifio)透露自己當晚就要劫走阿萊城的姑娘,而受不了這個消息的費德里,從糧倉的高處一躍而下。
比才應邀為此劇《阿萊城姑娘》寫配樂。由於條件的限制,只允許他用26人的小樂隊。這不僅沒有束縛住他的手腳,反而促使 他發揮自己的特長,創作了這首至今仍在各國演出的名曲。
阿萊城姑娘第一組曲由比才譜寫,但第二組曲卻是在比才去世後四年由Ernest Guiraud(1837-1892)依據比才原創的管弦樂主題譜寫,為了向他致敬。
堅定而果斷的主題源自法國普羅旺斯地區的民歌《三王的隊伍》,在此劇中出現於第三慕第二場的村民合唱。這首民歌是一首耶誕歌曲,其中「三王」指的是耶穌降生時,去馬槽探望的東方智者,不過在法國的民間傳說中,這些智者變成了三個國王。
資料來源:樂品越樂、《阿萊城姑娘》的劇情,音樂和舞蹈